?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: работа



что она всю жизнь придерживалась вольтеровских принципов свободы слова, но в весьма своеобразной трактовке: "Мне глубоко неприятны ваши взгляды, и я готов убить Вас за то, чтобы иметь возможность высказывать свои". При этом в глупом самолюбовании своём эта публика искренне не понимала, что при подобном подходе к окружающей действительности вероятность того, что этот принцип будет в конце концов применён к ним самим, нееизбежно стремится к единице. А с учётом того, что они в течение десятилетий с наслаждением плевали в душу подавляющего большинства нации, имея за своей спиной считанные проценты твёрдых сторонников, получаемый ими ответ в итоге может быть весьма и весьма асимметричным. Именно поэтому сейчас верещит какой-нибудь Шендерович: он внезапно оказался на краю пропасти, осторожно заглянул вниз и с изумлением обнаружил на её дня себя, любимого, скачущего с раскалённом ломом в заднице. И до него вдруг кое-что начало доходить. И это ещё при том, что пока что о реальном отвечании за все свои прошлые слова речи не идёт, так, толстые намёки.

Впрочем, для них всё ещё может закончиться относительно благополучно. Народ у нас, к сожалению, слишком отходчив.




Поясню: данная компания занимается не только подбором постоянного персонала, но и т.н. аутстаффингом, или заёмным трудом - это когда работник числится в одной компании, а работает в другой. Штука сейчас довольно распространённая и не очень приятная для работника, т.к. зачастую позволяет работодателю сэкономить на социальных гарантиях, охране труда и тому подобных вещах. Вообще я конечно понимаю, что англосаксонская (впрочем, далеко не только англосаксонская) бизнес-этика вообще и принципы управления персоналом в частности берут своё начало в славных и бурных временах географических открытий и промышленных революций - например, любимое всеми хр-манагерами словечко headcount имеет свой генезис в торговле скотом и, соответственно, рабами - но всё же при переводе словесных конструкций с английского языка на русский следует быть поаккуратнее. А то уж совсем всё как-то выпукло и ярко получается.